モンゴル語講師紹介

NUTAG MONGOLIAN LANGUAGE & SCRIPT SCHOOL

NUTAG モンゴル語・モンゴル文字教室

ことばを学び、文化と出会う

ノタックは、東京・神保町とオンラインで学べるモンゴル語教室です。 入門、旅行準備、赴任前研修、TOMFL対策、モンゴル文字まで、 目的に合わせて楽しく、しっかり学べます。

教室での学びは、単なる語学学習だけではありません。 生徒さんが自分の声を残し、家族や仲間と文化を共有し、 学びの時間を冊子や記録として未来へつなげていく場でもあります。

モンゴル語を少し話してみたい方、モンゴルの文化に触れてみたい方、 検定や仕事のために本格的に学びたい方まで、 それぞれの目的に寄り添いながらサポートします。

ACHIEVEMENTS

ノタックの主な実績

  • 外務省・JICA・企業研修などでのモンゴル語指導
  • TBSドラマ「VIVANT」モンゴル語指導
  • アニメ『天幕のジャードゥーガル』モンゴル語・文化確認協力
  • 『地球の歩き方 モンゴル』モンゴル語会話ページ担当
  • モンゴル文字書道展・文化発表会・特別講演会の開催
  • TOMFLモンゴル語検定対策と合格サポート
  • 教材・冊子・スピーチ集などの制作

MESSAGE FROM TEACHER

Ganaa 先生からのメッセージ

いつか海を眺めながら花火を見る日が来るとは、昔の私は想像もしていませんでした。 2004年、昭和女子大学大学院の留学生として来日したことが、私の人生に新しい道を開いてくれました。

大学院では、第二言語としての日本語教育、外国語教授法、言語学を学びました。 その頃から、「外国語として母語を教えること」に強い関心を持つようになりました。 モンゴル語を教え始めたのは、2009年頃からです。

授業では、聞く・話す・読む・書くという4技能をバランスよく育てることを大切にしています。 特に、聴解力と会話力を伸ばし、少しでも自分の言葉でモンゴル語を話せるようになることを目指しています。

モンゴル語で少しでも話せるようになりたい方、 モンゴルと日本の文化について学びたい方は、ぜひ一度ノタックにいらしてください。

TEACHER PROFILE

池部尊則先生

IKEBE TAKANORI

専門分野

モンゴル語教育、通訳・翻訳、日本語教育、中国語通訳案内、第二言語習得支援。

池部尊則先生は、「趣味のモンゴル語(オンラインレッスン)」を主催されています。 2007年に東京外国語大学大学院博士前期課程を修了後、モンゴル国への留学2年、 在モンゴル日本大使館専門調査員としての勤務4年を合わせ、計6年間モンゴル国に滞在されました。

2004年より、学業の傍ら通訳・翻訳業を開始。 JICA研修監理員、JICEコーディネーターとしてモンゴル語業務に登録され、 また当番弁護士制度の通訳人、法廷通訳人としても登録されています。 当番弁護士制度における通訳実績も多数あり、通訳歴は20年以上にわたります。

2015年からは台湾の國立政治大學に台湾政府奨学金で留学され、 2021年には全国通訳案内士(中国語)を取得されました。

2018年から現在まで、国内の日本語学校(法務省告示校)で日本語教員として勤務されています。 専任・非常勤の両方の経験があり、初級・中級・上級すべてのレベルを教授可能です。

外国人に対して外国語としての日本語を直接法で教えてきた経験を活かし、 学習者一人ひとりの第二言語習得を丁寧にサポートします。 また、ご自身でも「趣味のモンゴル語」として、モンゴル語のオンラインレッスンを実施されています。

TEACHER PROFILE

N.URIHAN(オリハン)先生

担当・専門分野

モンゴル縦文字、モンゴル書道、モンゴル文化研究、絵画展・書道展の企画。

内モンゴルに生まれ、小学校から高校までモンゴル学校で学び、 伝統的なモンゴル縦文字で各教科を学びました。 大学では Surveying and Mapping Engineering を専攻し、理系分野を学びました。

大学の専攻に関連する仕事に就いた後、さらに広い視野を持ちたいと考え、 2014年に来日しました。日本で多様な文化に触れる中で、 自らのルーツの大切さに改めて気づき、モンゴル文化について研究を始めました。

内モンゴルで絵画、モンゴル書道、文筆活動を行っている父の影響もあり、 現在はモンゴル文化に関する絵画展や書道展の企画、 モンゴル文化の研究・発表に力を入れています。

ノタックモンゴル語教室では、モンゴル縦文字クラスを担当しています。 文字の形だけでなく、その背景にある文化や歴史も大切にしながら、 一つひとつ丁寧に学んでいきます。

地道な積み重ねが、オボーの石の一つひとつの重なりのように、 いつか形となり、実を結ぶことを願っています。

主な活動

  • モンゴルをテーマとした絵画展「ホリンノトグ」主催(2020年11月・銀座)
  • 『日本モンゴル文化学会誌・モンゴル文化研究 第3号』にモンゴル縦文字で寄稿(2021年12月)

PUBLICATIONS / SUPERVISION / RESEARCH

教室代表 B.アリウナ

モンゴル語教育、教材制作、翻訳・監修、研究活動を通して、 日本でモンゴル語とモンゴル文化を学ぶ場づくりに取り組んでいます。 TOMFLモンゴル語検定の受験支援にも携わり、授業実践と研究をつなぐ活動を続けています。

主な著作・教材制作

  • 『Монголын яруу найраг(モンゴル詩集)』(2022年・非売品)
  • 『Яргуй モンゴルの草原に咲く話 ヤルゴイ』(2023年)
  • 『モンゴリアン・グラマー2 日本語訳および練習問題解答集』(2024年)
  • 『土地の名前(Газарын Нэр)』(2025年)
  • 『伝統モンゴル文字 なぞり書き練習帳』(2025年)
  • 『モンゴル文字を学ぶ シャガイ編』(2026年)

モンゴル文字、キリル文字、発音、語彙、文化解説を組み合わせ、 初学者がモンゴル語と文化を同時に学べる教材づくりを行っています。

主な監修・協力

  • TBSドラマ「VIVANT」モンゴル語指導
  • アニメ『天幕のジャードゥーガル』収録におけるモンゴル語・文化確認協力
  • 『地球の歩き方 モンゴル』モンゴル語会話ページ担当

アニメ『天幕のジャードゥーガル』では、台本の中のモンゴル語表現や、 日本語とモンゴル語のニュアンスについて確認協力を行いました。

主な研究発表

  • 「シネヘン・ブリヤートと寺院の歴史 — ブリヤート僧のライフヒストリーを通して」
    日本モンゴル学会 春季大会(2024年)
  • 「寺田英子・公宅静江資料を通じて見る1930年代半ばのハイラルの生活文化」
    青山学院大学 国際研究センター研究会(2025年)
  • 「モンゴル人女性知識人ハンダスレンの生涯」
    東北大学 東北アジア研究センター ワークショップ(2025年)
  • 「モンゴル語能力試験 TOMFL の評価項目の妥当性と受験者の学習背景」
    日本モンゴル学会 2026年度春季大会(2026年、東京外国語大学)

TOMFL受験支援への取り組み

ノタックでは、モンゴル語能力試験TOMFLに向けた模擬試験・作文・スピーチ練習を行い、 日本の学習者が段階的に受験準備を進められるよう支援しています。

論文

バトゥエワ・アリウナ、猿橋順子(2026)
「資料を集める、人と向き合う — 『寺田英子・公宅静江資料』を通じて見る1936年のハイラル」
『Aoyama Journal of International Studies』第13号